最近我没有写正式的博客,但是在我的“2008江苏高考谜团”里和别人辩论,很是痛快,很是收获。昨天做了一套语文试卷,其中一道词语搭配、病句的题目有些疑问,它的D选项说:“×××与×××数量分别增加和减少了8个百分点。”语文老师蒋老师觉得这句话的主要疑问点在于“分别增加和减少”,在这里没有问题,我提出“数量增加×个百分点”的说法是错误的,所以这个句子存在词语搭配的错误。蒋老师后来不知查了什么资料,说这种说法可以算对,但是今天我上网查了一下资料,却发现这种说法应当属于错误的。如果您有不同意见,请在评论中一起探讨。
首先,《现代汉语词典(修订本)》说:
【百分数】 分母是100的分数,通常用百分号来表示,百分之十一写作11%。
【百分点】 统计学上称百分之一为一个百分点。例如:同前一年相比,通货膨胀率减少三个百分点。
说的不是太清楚,英文的“百分点”是percentage point,在Mathworld上的解释更简单,就是“1%.”。在Wiki英文上有一句“One hundredth of a percentage point is also known as a basis point. ”仍然还是和《现汉》一样的说法。
在中华人民共和国国家统计局的网站上有一篇“‘百分数’与‘百分点’”倒是说得很清楚,其中最主要的一句是:
百分点是指不同时期以百分数形式表示的相对指标(如:速度、指数、构成等)的变动幅度。例如: 我国国内生产总值中,第一产业占的比重由1992年的20.8%下降到1993年的18.2%,1993年比1992年下降3.6个百分点。
在国家统计局上另一篇“人人都来学点统计知识”中,通过一个“将既有联系又有区别的百分率和百分点这两个独立概念混同起来了”的例子来展示统计的知识。在“资料分析常识理论”中也提到了百分数和百分点的不同。在“百分数与百分点——语文“病例”之二”文中,同样也强调了百分数和百分点的不同。
大约在上个世纪九十年代,“百分点”一说开始蔓延,想必还是从英语而来。现在我们大多都知道,在对于两个不同的百分数比较的时候应当用“相差×个百分点”来表示。比如增长率原来是4%,现在是7%,我们就可以说“增长率增加了3个百分点”,然而却不能说“增长率增加了3%”,因为后者表达的意思是4%×(1+3%)=4.12%,反而没有任何用处。但我那语文试卷上的题目却倒过来,将“数量增长了8%”说成“数量增长了8个百分点”,着实让人费解。
但是,事实上,各类辞书和统计学知识说的很清楚,百分点就是“以百分数形式表示的相对指标的变动幅度”,那么为什么我们要允许再将这两者混用呢?显然这两者是显然不同的说法,当然不能随便乱用。幸运的是,我找到一篇明确说明这一点的文章:话说“百分点”,不过这篇文章也没有经过认真的思考,其中说到了“数量提高了×个百分点”是不那么准确而简明的。但作者居然说“百分点”一无所用,他显然没有考虑到“百分点”用于百分数比较的作用。
在李南生校对工作室:纠错实录(3)中,第一条就是关于百分点的纠错。“据1996年中国计划生育年鉴公布,在所有结育措施中,我国男女采用绝育术者占45.28%,其女性占36.03%,男性占9.25%。”这句话后面两个百分数都不正确,如果非要使用百分数,必须是对那45.28%的百分数,即79.6%和20.4%。如果要使用具体的总的百分数,则应当使用“36.03个百分点”和“9.25个百分点”。也就是说,除了两个百分数比较时要使用“百分点”外,对于一个百分数的部分使用也要用“百分点”。这就是百分数和百分点的本质区别。
所以,从各个方面来说,我们都不能把“数量增加××%”说成“数量增加××个百分点”。
从现实的约定俗称来看,事实上还是符合“百分数”、“百分点”完全分开的做法。
8月16日:今天早上问了语文老师一下,他说他看到的“数量上涨×个百分点”的例子是在股市行情之中,于是我搜索了一下股市方面的新闻,大多数还是“据统计,54只基金平均折价幅度为32.2201%, 较前一周末下降0.9733个百分点。”之类的信息。不过沪深股市小幅反弹 市场观望气氛浓厚中说到:2006年07月17日,深证成指开盘4,179.70点,报收4,229.10点,涨41.61点,涨幅0.99%。后面又说到:较前一交易日上涨近1个百分点。这就很让人奇怪了,按照它的说法,这“上涨近1个百分点”就是指那0.99%了?难道是觉得“近1%”的说法显不出你的能力吗?对于股市中出现的这种极少的将百分数说成百分点的做法,只能是个别人的做作罢了。
我随便选取了google搜索到的内容,分别取中英文搜索到的相关新闻前4条。
-
International revenue passenger kilometres (RPKs) rose 4.3% on a capacity increase of 2.5%, which resulted in a 1.3 percentage point improvement in passenger load factor (PLF) to 74.4%.
增加1.3个百分点到达74.4%。
-
The composite index of economic efficiency was at 131.0%, up 6.3 percentage points over the previous year.
这是一个很显然的百分数比较,现在的131.0%比以前增加了6.3个百分点。
-
China registered a year-on-year rise of 1.3 percent in total consumer price level in the first half of this year (it was 1.5 percent growth in June), or 1 percentage point lower compared with the same period of last year.
今年的增幅1.3%比去年的增幅降低了1个百分点。
-
while the ratio of secondary property rose 1.03 percentage point.
ratio便是“比率”的意思。
-
中国人民银行决定从2006年8月15日起,上调存款类金融机构存款准备金率0.5个百分点
“准备金率”便是百分数。
-
新华网首尔8月10日电韩国中央银行韩国银行10日宣布将短期利率提高0.25个百分点,提高后的利率为4.5%。
仍然,“短期利率”是百分数。
-
今年上半年,我省服务业(不含农林牧渔服务业)实现增加值3243.0亿元,按可比价格计算,增长13.5%,比一季度加快0.8个百分点,比全国9.4%的平均水平高4.1个百分点,
一省的增长百分数与全国相比,于是用“百分点”。
-
国家统计局11日公布数据显示,7月份我国居民消费价格指数(CPI)同比上涨1%, 较6月份回落0.5个百分点
经过耐心的搜索,倒是发现几条似乎是“数量增加×个百分点”的内容,比如“以军费已花16亿美元GNP跌1.5百分点”、“支农资金增加16个百分点”,但是打开看来,事实上还是换汤不换药,比如后者的具体信息是“农业贷款余额占总贷款比重达74.49%,同比增加了16个百分点”,事实上还是百分数的变化。如果说有错误的话,便是标题拟定的时候过于简练了。
« “如何正确使用涉台宣传用语” 籀文里的@ »
百分数是两个数量在比较,百分点是两个百分数的差值。
yskin你说的好轻松,那么随便地说一句谁都会说,但是我们语文老师似乎也有一些证据。我需要的是从统计学名词和约定俗成两个角度来考察。再说“百分点是两个百分数的差值”这个说法也很片面,虽然很多人也只会那么用,比如我举的“纠错实录(3)”那个例子就是另一种百分点使用。
语言的问题不好实验或数学推导,现在看来从统计学上来看,的确是赞同两个功能完全分离,但是需要看一看汉语的使用情况怎样。
百分数和倍数以及其他分数没什么不一样。GDP是去年的1.5倍,GDP是去年的150%,GDP比去年增长1/2,GDP比去年增长50%。
另外百分数和其他分数除了可以用于两者的比较,还可以用于个体占总数数量的比较。比如我们班女生占全班一半,我们班女生占全班的50%。
所以百分数必须是两个数量的比较,而百分点则是两个百分数的比较,也就是两个百分数的差值,比如男生占全班70%,女生占全班30%,男生比女生多40个百分点。
一般百分点用于比较,一般会说多多少个百分点或者少多少个百分点。“纠错实录(3)”则是个特例,“绝育术者占所有结育措施的45.28%,其中女性占36.03%,男性占9.25%”意思是所有结育措施分成100份,其中绝育术者占45.28份,而这45.28份中,女性36.03份,男性9.25份。这儿用百分点是合理的,可以直接说“女性占36.03点”,也可以用百分数,不过要说清楚百分数比较的对象是什么,是女性绝育术者占所有结育措施的36.03%。
百分点就是个单位,意思就是上面所说的“份”。百分数则和其他分数以及倍数没差别,一样要注意在有多个对象时,指明是谁是谁的百分之几,或者谁比谁多百分之几,这样才不会混淆。
我觉得两者的区别是很清楚的,就像速度和加速度的区别一样。百分数都是两个数量的除法,百分点则是两个百分数的减法(当然那个特例除外,特例既没有用除法也没有用减法)。我也不知道有什么好混淆的,非常清楚的事。
我在一楼的确只说了一句话,不过只说一句话不代表我是“随便说一句”,只说一句话不代表我没仔细看完你的文章,只说一句话不代表我没经过思考。讨论问题,就事论事,觉得我错了就拿出你的观点和证据来,用不着说“你说的好轻松,那么随便地说一句谁都会说”这样的话。
很对不起,我没有说你说的错了,反而我觉得十分正确,这里不在乎到底应当怎么做,因为统计学里已经很清楚了。但是还是要看实际运用的情况,这也是目前讨论语言问题的最大关节所在,在《咬文嚼字》上的各个文章基本上都得对词语的来源和实际运用情况进行分析,而“百分点”这个词又不属于古汉语,所以来源问题十分简单,就是来自统计学的英语翻译,而现在的使用似乎有一点乱,比如我找到的那个股市行情的信息,不知道应当怎么样。